wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

2204 Billets

0 Édition

Billet de blog 17 juin 2023

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Recevoir une volée de bois vert.

Cette expression signifie recevoir une réprimande ou une correction sévères, subir des critiques acerbes, violentes. Celui qui inflige cette volée la donne, l'administre, dans le but d'améliorer la personne qui la reçoit.

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Si on enlève le bois vert de cette expression, on obtient diverses variantes. Par exemple un parent maltraitant qui flanque une volée à son enfant lui donne une série de gifles, voire de coups. Une volée c'est aussi une défaite cuisante: par exemple quand on prend une volée au ping-pong. Dans cette expression et ces diverses variantes, des synonymes de volée sont dégelée, dérouillée, peignée, raclée, brossée, rouste.

Une volée c'est encore la décharge, le tir simultané de plusieurs projectiles, par exemple des soldats peuvent tirer une volée d'obus.

Le nom volée, dérive du verbe voler. La volée évoque le fait de s'élever en l'air, mais aussi, par allusion à la rapidité de l'envol d'oiseaux effarouchés, un mouvement rapide, vif, répété, presque violent. On parle par exemple d'une volée de coups, ce qui de manière abrégée, raccourcie, peut se formuler: donner, prendre, recevoir, flanquer une volée. Les coups sont alors implicites.

L'ajout du bois vert à la volée est plus récent. On imagine une volée de coups assénés avec un bâton de bois vert, histoire de faire bien mal, car ce bois est souple et non cassant comme le serait du bois sec. Une forte réprimande ou des critiques acerbes ou violentes peuvent faire, moralement, très mal: c'est ainsi que la volée de bois vert a fini par prendre le sens figuré, moral, qu'on lui connaît aujourd'hui. En général, les coups ne sont plus portés physiquement.

Quelques expressions plus ou moins proches:

Se faire tancer vertement, se faire souffler dans les bronches, se faire laver la tête, se faire passer un savon, passer une danse, donner une danse, recevoir une avoinée, manger une volée (Canada), recevoir une leçon.

Quelques citations:

"Moyennement impressionnés par ce coup de trique, les toubibs ont répondu à leur patron par une volée de bois vert." (Isabelle Barré)

"N’ayez peur: je lui laverai la tête!" (Jules Vallès)

"Ces Balion, tout de même! Ce que je vais leur laver la tête! Ils le sentiront passer." (François Mauriac)

"Quand mon père va s'apercevoir que j'ai encore pris sa voiture sans sa permission, je vais encore prendre une belle avoinée." (Pablo Perkélitz)

Dans d'autres langues:

En allemand: herbe Kritik austeilen / einstecken (donner / encaisser des critiques acerbes).

En anglais: to give someone / to get a drubbing (administrer une raclée à quelqu'un / prendre une raclée), to be a serious slap in the face for (prendre une sacrée gifle), to take / to be taken out to the woodshed (amener / être amené au bûcher).

En espagnol: dar / llevarse una paliza (donner / recevoir une correction), dar / recibir una tunda (donner / recevoir une volée), echar / recibir un rapapolvos (donner / recevoir une engueulade).

En italien: dare / ricevere una fracca di botte (donner / recevoir un tas de coups), dare / ricevere una stoccata (donner / recevoir une estocade), dare una lavata di capo (faire laver la tête à quelqu'un).

La leçon est citée ici:

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/180822/bien-des-hommes-font-la-lecon-ceux-dont-ils-devraient-la-recevoir

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.