mot de passe oublié
onze euros les trois mois

Restez informé tout l'été sur Mediapart !

Profitez de notre offre d'été : 11€ pour 3 mois (soit 2 mois gratuits) + 30 jours de musique offerts ♫

Je m'abonne
Le Club de Mediapart jeu. 25 août 2016 25/8/2016 Dernière édition

Petit lexique de ces mots courts qui en disent long

Ce ne sont ni vraiment des bruits ni vraiment des mots. Tout juste des syllabes, et encore. Et comme la vie ne ressemble pas non plus tous les jours à une B.D, ce ne sont pas tout à fait non plus des onomatopées comme celles qui peuplent les bulles de nos albums préférés. Disons des mini-mots. Des unités de sons qui font sens. Et même terriblement sens, quand on y pense…

 Ce ne sont ni vraiment des bruits ni vraiment des mots. Tout juste des syllabes, et encore. Et comme la vie ne ressemble pas non plus tous les jours à une B.D, ce ne sont pas tout à fait non plus des onomatopées comme celles qui peuplent les bulles de nos albums préférés. Disons des mini-mots. Des unités de sons qui font sens. Et même terriblement sens, quand on y pense….Ça claque. Ça sort. Ça se sifflote ou se murmure, se crie ou se psalmodie, se soupire ou même s’écrit. Quoiqu’il en soit, ça fait mouche chaque fois, tant ça dit bien ce que ça veut dire. Petit tour d’horizon de ces mini-mots qui en disent long (en n’usant qu’un minimum de salive) et n’ont généralement aucun problème pour être compris ! Et bien sûr, à compléter (comme d'hab'!)

 

© Ludicart

 

 

 

« Ah bon ? » : Traduisez par « Continuez, ça m’intéresse… »

 

« Ben, euh…. » : Traduisez par « A vrai dire, je ne suis pas vraiment au courant ! »

 

« Boff » : Traduisez par « Aucun intérêt » ou « Vraiment pas ma tasse de thé ! »

 

« Bien » : Traduisez par « Je crois que nous avons fait le tour de la question, non ? »

 

« Bon…. » : Traduisez par « C’est bien joli tout ça mais j’ai encore mon repassage ! »

 

« Bon, et bien » : Traduisez par « Cette fois, il faut vraiment que je me sauve… »

 

« Euh, euh… » Traduisez par « Je l’ai peut-être su mais je l’ai oublié… »

 

« Gloups » : Traduisez par « Ah et bien celle-là, si je m’y attendais ! »

 

« Hem hem » : Traduisez par « Excusez-moi, c'est ma place, je crois... »

 

« Hihihi » : Traduisez par « Je vous ai bien eus, non ? »

 

« Mouais… » :Traduisez par « Je n’en crois pas un mot ! » ou « Pour me convaincre, il faudra vous lever plus tôt… »

 

« OK ? »:Traduisez par « Mettez vous bien ça dans la tête ! », voire « Non mais, vous m'écoutez ou quoi ? »

 

« Olé ! » Traduisez par « L’ambiance se gâte, les couteaux ne vont pas tarder à voler ! »

 

« Oups » : Traduisez par « Zut, j’ai encore gaffé ! » voire « J’ai encore perdu une bonne occasion de la boucler… »

 

« Pschiiiiit » : Traduisez par « Ça ne marchera jamais. Le bide assuré ! »onomatopee_01.jpg

 

« Splash » : Traduisez par « Qui est l’imbécile qui a laissé traîné ça dans le couloir ? »

 

« Top » : Traduisez par « C’est très bien, vraiment très classe ! E-pa-tant ! »

 

« Tip Top » : Traduisez par « Un must, vraiment le haut de gamme, nickel, quoi ! »

 

« Yeap ! » : Traduisez par « Je suis partant/e » ou « Ravi/e, c’est gagné ! »

 

« Yeap Yeap ! » : Traduisez par « Génial ! Je n’en attendais pas tant ! »

 

« Yo ! » : Traduisez par « Ok, je suis partant ! »

 

« Waouh » : Traduisez par « C’est magnifique ! Je n'en crois pas mes yeux » ou « Formidable ! Je suis ravi/e ! »

 

« Zou ! » : Traduisez par « Exécution. Filez. Et plus vite que cela ! »

 

 

« Bang ! Vlop ! Zip ! Shebam ! Pow ! Blop ! Wizz ! »Traduisez par

« Hommage à Serge Gainsbourg »

 

 

 

© arts-plastiques.ac.Rouen

 

 

 

Lire aussi :

 

http://fr.wikipedia.org/wiki/Onomatop%C3%A9e

 

http://www.dr-belair.com/dic/Entertainment/Onomatopoeias/dc-onomatopoeias.htm

 

http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/phon/jeux/crisonoma.html

 

 

Et à noter : l’existence d’un "Dictionnaire des onomatopées", de Pierre Enckell & Pierre Rézeau, paru chez PUF en janvier 2003 ( tirage épuisé mais peut peut-être se trouver en occasion dans sa première version) et réédité en 2005 en édition réactualisée.

 

 

Le Club est l'espace de libre expression des abonnés de Mediapart. Ses contenus n'engagent pas la rédaction.

Tous les commentaires

à regarder autour de la minute 4.25 e cette vidéo, a propos !! http://www.arte.tv/fr/Videos-sur-ARTE-TV/2151166,CmC=2934358.html

Vous voulez rire un peu.... conviez des convives de différents pays et demandez leur donc quels bruits font différents animaux communs chez eux.... une vraie rigolade. Donc les vaches font meuh en France et mouuuuuuuuu en Allemagne, les chats font miaou et miiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii, les abeilles font donc bzzzzzzzzzzzzz et zoumzoum ici ! etc.............

Essayez vous verrez. Et si par hasard vous avez un finlandais sous la main, demandez lui comment les vaches peuvent faire miiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiia chez lui !!

 

J'etais morte de rire ici la première fois que j'ai entendu un allemand dire aie.... aouaaaaaaaaaaaaaaaaaaa :)

Ces petites différences culturelles font partie de mes meilleures tranches de rire !

Cet été, Mediapart vous accompagne partout !

onze euros les trois mois

À cette occasion, profitez de notre offre d'été : 11€/3 mois (soit 2 mois gratuits) et découvrez notre application mobile.
Je m'abonne

L'auteur

Grain de Sel

http://www.decitre.fr/livres/quand-les-pylones-auront-des-feuilles-9791093554150.html

L'édition

suivi par 125 abonnés

Boulevard des Mots-dits

À propos de l'édition

Poisons et délices. Morsures et baisers. Mots croisés. Entrecroisés. Partagés. Les mots sont le rêve et la matière sur lesquels se dévoile la certitude du monde. Et l'aveu qui garde le silence du 

secret. 

A votre tour, entrez dans la ronde. Venez participez à la grande Parade, celle du lexique joyeux, du vocabulaire virevoltant... 

Les mots pour le dire, les mots pour ne rien dire, les mots derrière les mots, les mots pour jouer, les mots pour les mots. Tous les mots de la terre... Une édition pour tous les mordus de la langue. Sauce ravigote si possible !

 

Une du Club