M Tessier (avatar)

M Tessier

Лентяй (fainéant), бывший неудачник (ex- loser), негодяй (vaurien), самозванец (imposteur), лицемер (hypocrite), категоричный (péremptoire), retraité sans gloire, probable escroc, possible usurpateur, politiquement suspect, traducteur très amateur de littérature russe.

Abonné·e de Mediapart

417 Billets

0 Édition

Billet de blog 21 décembre 2022

M Tessier (avatar)

M Tessier

Лентяй (fainéant), бывший неудачник (ex- loser), негодяй (vaurien), самозванец (imposteur), лицемер (hypocrite), категоричный (péremptoire), retraité sans gloire, probable escroc, possible usurpateur, politiquement suspect, traducteur très amateur de littérature russe.

Abonné·e de Mediapart

Le village (Ivan Bounine)

Voici la première partie d'une longue nouvelle de 1909 qui fit parler d'elle à l'époque... Son auteur, issu de la petite noblesse terrienne ruinée, vivait encore en Russie. Il émigra en France ultérieurement, et se vit décerner en 1933 le prix Nobel de littérature.

M Tessier (avatar)

M Tessier

Лентяй (fainéant), бывший неудачник (ex- loser), негодяй (vaurien), самозванец (imposteur), лицемер (hypocrite), категоричный (péremptoire), retraité sans gloire, probable escroc, possible usurpateur, politiquement suspect, traducteur très amateur de littérature russe.

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

     Un homme détestant aussi bien les bolcheviks que les nazis, ami de Tchékhov et appréciant hautement le poète ukrainien Taras Chevtchenko ne peut que susciter l’intérêt. Le russe Ivan Bounine, émigré après 1917 et établi en France, décrit la Russie qu’il connaissait, avec un réalisme fort éloigné des rêveries d’un Tolstoï, et dépassant même, dans la longue nouvelle (parue en 1909) dont voici la première partie, celui de Tchékhov dans Les moujiks

     L’œuvre peut-être la plus connue de Bounine est La vie d’Arséniev, autobiographie romancée. Mais il écrivit de très nombreux autres textes. Il tint un moment un journal, avant de partir en exil ; une partie en est perdue, il n’a subsisté que les notes rassemblées dans Jours maudits

     On trouvera d’autres éléments concernant l’auteur dans l’article trouvé sur Wikipedia : https://fr.wikipedia.org/wiki/Ivan_Bounine . On lit à la fin que Gorki admirait l’écrivain. Oui, le premier (et peut-être le vrai) Gorki, celui qui se montrait profondément pessimiste lui aussi quant à l’avenir de la Russie, avant de se rallier à un régime sur lequel il avait auparavant, à plusieurs reprises, tiré à boulets rouges…

De cet auteur, j’ai déjà traduit certains textes plus courts, je les rappelle :

Caucase 07/05/2015
Coup de soleil 25/09/2015
Le monsieur de San Francisco 14/12/2015

——————————————————

le-village-i-1 (pdf, 561.4 kB)

——————————————————

Répertoire général des traductions de ce blog :

https://blogs.mediapart.fr/m-tessier/blog/280418/deuxieme-repertoire

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.