wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

2323 Billets

0 Édition

Billet de blog 1 janvier 2026

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Paola Békélitz miente más que habla.

Elle ment comme elle respire. / "Mentir más que hablar. Mentir más que departir. Mentir más que dar por Dios." (Mentir plus que parler. Mentir plus que converser. Mentir plus que rendre grâce à Dieu).

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Otros refranes del día:

"Meter la pata hasta el corvejón." / Equivocarse totalmente, meter la pata hasta dentro. / Faire une gaffe monumentale. (corvejón= jarret)

"Meter la pata." / "Mettre une patte." / "Faire une gaffe, mettre les pieds dans le plat. Faire capoter, s'emmêler les pédales." / Es fastidiar una situación. Equivocarse. Intervenir en algo inoportunamente.

"Estirar la pata." / Forma muy peculiar para decir que alguien ha muerto. / Se casser (étirer) la pipe (la patte), passer l'arme à gauche, manger les pissenlits par la racine.

"Meterse en camisa de once varas." / "Meterse en cañiza de once varas." (Se retrouver dans une situation compliquée. Una vara son 84 centímetros. Así, la camisa mediría 9,24 metros)

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/311225/donner-des-coups-depee-dans-leau-pablo-perkelitz

...

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.