wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

2300 Billets

0 Édition

Billet de blog 1 novembre 2025

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

"Cacher son jeu."

Dissimuler ses pensées, ses projets, ses objectifs. Cacher aux autres le but qu'on s'est fixé et les moyens d'y parvenir. Cacher ses cartes à jouer. Seine Absichten zu verbergen. Sich bedeckt halten. To hide one's game. Esconder su juego.

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Autres proverbes où l'image du jeu est utilisée:

"Le jeu n'en vaut pas la chandelle." / Cela n'en vaut pas la peine, cela ne justifie pas les efforts envisagés compte-tenu des problèmes qui vont en découler. Jadis nos ancêtres s'éclairaient à la chandelle, objet coûteux. Das lohnt sich nicht. The game isn't worth the candle. It isn't worth breaking your neck over. It isn't worth it. No merece la pena. No vale la pena. Vale mas el entierro que la abuela.

"Avoir beau jeu." / Bénéficier de circonstances favorables, être en situation favorable.

"Jouer le jeu." / Respecter les règles, jouer franc jeu. Ne pas tricher. Mitspielen. Play along. Play ball. Play game, play the game. Jugar el juego. Entrar en el juego. Seguir la corriente. Seguir el juego.

"Jeux de mains jeux de vilains." / Les jeux de mains finissent toujours mal. Jadis les "vilains" étaient les paysans, des hommes de basse condition. Les gens de la haute société réglaient leurs querelles à l'arme blanche, tandis que les gens de basse extraction utilisaient leurs mains et leurs poings. Übermut tut selten gut. It's all fun and games till someone gets hurt. It'll end in tears. Stop fooling around. Juego de manos, juego de villanos.

"Arriver comme un chien dans un jeu de quilles." / Arriver de façon importune, à contretemps, sans à-propos, en risquant d'être mal reçu. Estar como los perros en misa (comme les chiens à la messe).

"C'est un jeu d’enfant, c'est du gâteau." / "Está chupado!" / "¡Está tirado!" / "¡Es pan comido!" / "To be a piece of cake."

"Tirer son épingle du jeu." / Se dégager adroitement d'une situation délicate; obtenir des bénéfices d'une situation plutôt mal engagée. Les jeux dans lesquels des épingles sont utilisées ne datent pas d'hier. On peut aussi penser à une écharde, dont on se soulage en la (re)"tirant" de dessous sa peau. L'épingle désigna aussi, jadis, un pénis dont les jeunes filles devaient se méfier de la "piqûre", susceptible de les engrosser. L'homme, de son côté, retirait cette épingle-là du "jeu" juste avant de risquer de devenir père. Die Eisen aus dem Feuer holen. To make the best of a bad situation. To play one's cards right. Salirse con la suya. Salir bien parado / Salir mal parado. Salvar los muebles. Arrimar el ascua a su sardina.

"Les jeux sont faits." / Les dés sont jetés, la messe est dite, Alea iacta est, Alea jacta est. / Le sort en est jeté. The die is cast. The chips are down. La suerte está echada.

"Calmer le jeu." / Apaiser une querelle, atténuer les tensions, l'agressivité, une colère. Garder profil bas, se faire petit, éviter l'escalade. Calm the situation. Calm things down. Smooth things over. Calmar la situación. Calmar las cosas. Calmar los ánimos.

"D'entrée de jeu." / D'emblée, dès le début; depuis l'origine, le départ, dès le commencement. De prime abord. Von Anfang. Von vornherein. At the outset. From the beginning. From the outset. From the start. De entrada. Desde el principio.

"Être en jeu." / Être engagé dans une affaire qui peut comporter des enjeux, des risques. Be at stake, be in play. Estar en juego.

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/100422/le-changement-de-chef-fait-la-joie-des-sots

...

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.