Otros refranes con el verbo tirar:
"Tirar de la lengua." / Tirer les vers du nez. / Se usa cuando alguien intenta sacar información de otra persona de forma insistente o sutil.
"Tirar por la calle de en medio, tirar por la calle de enfrente." (ne pas y aller par quatre chemins).
"Tirarse a la bartola." / Prendre ses aises.
"Tirar la casa por la ventana." (Jeter la maison par la fenêtre, jeter les biens par la fenêtre) / Esta expresión se usa cuando alguien gasta mucho dinero en algo, generalmente en una celebración o compra importante, sin preocuparse por el coste.
"Tirar del carro." / Tirer la charette. / Expresa que alguien asume la responsabilidad y el esfuerzo en una tarea o grupo.
"Tirar piedras sobre su propio tejado." / Se jeter des pierres sur son propre toît. / Tirer un but contre son camp. / Se usa cuando alguien hace o dice algo que en realidad le perjudica a sí mismo.
"Tirar a la basura." / Jeter à la poubelle. / Se usa cuando algo es desperdiciado o no se valora adecuadamente.
"Tirarlo todo por la borda." / Tout jeter par dessus bord, gâcher, gaspiller. / Se refiere a desperdiciar una oportunidad, esfuerzo o recurso. Se emplea en situaciones en las que alguien pierde algo valioso por una mala decisión.
"Tirar los tejos." / "Tirar la caña." / Flirter. / Esta expresión coloquial se usa cuando alguien intenta seducir o coquetear con otra persona.
…
https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/160325/prendre-ses-aises
…