wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

2323 Billets

0 Édition

Billet de blog 6 janvier 2026

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

No haber nacido ayer.

Ne pas être tombé de la dernière pluie.

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Otros refranes del día:

"Mala pata." (Mauvaise jambe, mauvaise patte) - Mauvaise pioche. / Esta expresión viene de la antigua creencia española de que llevar una pata de conejo da buena suerte. La mala suerte de alguien podría deberse a que su pierna está «mala» ("mala pata") y por lo tanto está sin protección. / "Carmen se ha roto el brazo. ¡Qué mala pata!" (Carmen has broken her arm. Such bad luck!)

"Montar un cirio." / Monter un cierge. / En faire tout un fromage.

"No ser grano de anís." - No es algo baladí, tiene importancia el asunto del que se trata. El grano de anís, como el de mostaza, son diminutos y se emplean como elementos proverbiales de comparación para hacer referencia a lo más pequeño. - Ce n'est pas rien.

"Morirá el viejo, y darte ha el pellejo." (Le vieil homme va mourir, et il te donnera sa peau)

"No levantar dos pies del suelo." - Être haut comme trois pommes.

"Mote que moteja, no pone buena oreja." (Un surnom dénigrant est désagréable à l'oreille)

"No pararse en barras." - Ne faire ni une ni deux. Ne pas lésiner sur les moyens. Être sans limites. Ne reculer devant rien. (Ne pas se tenir sur les barres)

"No es lo mismo predicar que dar trigo." (Prêcher, ce n'est pas la même chose que donner du blé) – Faire et dire sont deux.

"Mover la silla a alguien." (Déplacer la chaise de quelqu'un) - Una acción o estrategia para cambiar la dinámica o el equilibrio de poder en una negociación o interacción en grupo.

"No por mucho madrugar amanece más temprano." - No basta la diligencia ni conviene precipitarse en nuestro trabajo para apresurar el logro de algo, porque los acontecimientos deben seguir su curso natural. - Rien ne sert de courir, il faut partir à point.

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/171025/etre-ne-coiffe

...

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.