Nombreux sont les proverbes ou les expressions qui utilisent l'image des ours, mais aussi des singes, animaux encore plus proches des hommes.
Autres exemples:
"Los osos son como personas. Se sientan y se ponen de pie, como hace la gente. Usan sus patas como manos. Los osos comen verduras, carnes y dulces." (Diana Star Helmer)
"¡Qué mono!" / Quel singe! / Qu’il est mignon! Que c’est mignon!
"On n'apprend pas à un vieux singe à faire la grimace."
"Dire l’oraison du singe." (faire semblant de prier et remuer seulement les lèvres)
"Dormir la mona." / "Cuver son vin." (Dormir para recuperarse de los efectos del alcohol después de haber bebido en exceso. Es quedarse dormido luego de una noche de fiesta y bebiendo con los amigos).
Las gorilas estan aprovechado. / Les gorilles sont des profiteurs.
"Payer en monnaie de singe."
"Être comme un ours en cage."
"Malin (ou adroit) comme un singe."
"Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué."
"L'éducation peut tout: elle fait danser les ours." (Leibniz)
"Le singe est toujours une gazelle dans les yeux de sa mère."
"Le singe ne voit pas la bosse qu’il a sur le front."
"Il importe peu de descendre du singe; l'essentiel est de ne pas y remonter." (Richard Wagner)
"Le singe est toujours singe, fût-il vêtu de pourpre." / "Aunque la mona se vista de seda, mona se queda." / "Même vêtu du soie, un singe reste un singe." - No importa cuánto alguien intente cambiar su apariencia exterior o cómo se presente, esto no cambiará su naturaleza o esencia interior. Los cambios superficiales no afectan a lo que uno es verdaderamente.
"Avoir ses ours." (les anglais arrivent)
"El hombre como el oso, mientras más feo más hermoso." / "L'homme, comme l'ours, plus il est laid, plus il est beau."
"C'est un ours." / "C'est un ours mal léché."
...
D'autres animaux sont cités ici:
https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/140123/lhomme-est-pire-quun-animal-quand-il-est-un-animal
...