wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

2129 Billets

0 Édition

Billet de blog 6 juillet 2023

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Sortir de ses gonds, monter sur ses grands chevaux.

Le "gond", élément d'une charnière de porte, est un axe stable. Une personne capable de sortir de ses gonds n'est pas aussi calme que l'exigerait le savoir vivre usuel. Cette personne est tellement excitée, emportée, par sa colère, qu'elle n'est plus maître d'elle-même, qu’elle se trouve "hors d'elle-même".

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Jadis les chevaux étaient utilisés pour faire la guerre. On utilisait des "chevaux de bataille", très hauts et forts, sur lesquels le cavalier dominait au mieux ses ennemis. C'est depuis ces temps anciens que l'on dit d'une personne qu'elle "monte sur ses grands chevaux" lorsqu'elle s'emporte et devient agressive sans motif raisonnable, par exemple pour défendre un simple point de vue.

Il existe plusieurs expressions similaires, par exemple se mettre dans tous ses états, perdre le contrôle, piquer une crise, péter un câble, péter un plomb, péter une durite, monter comme une soupe au lait, sauter au plafond, monter dans les tours, bouillir de colère ou de rage, s'abandonner à la colère, perdre son sang froid, perdre son self-control, avoir un accès d'humeur, de colère, d'impatience, de rage, faire une scène, prendre des grands airs, le prendre de haut.

.

De possibles synonymes de ces expressions sont s'emporter, s'irriter, s'énerver, se fâcher, s'échauffer, s'emballer.

...

Exemples d'utilisation:

"Coïncidence: au moment même où je suis sorti de mes gonds, la porte est sortie des siens." (André Franquin)

"Abraham adopta un sourire narquois pour faire sortir le Blanc de ses gonds." (Philippe Morvan)

...

En allemand: aus der Haut fahren.

En anglais: to fly off the handle, to hit the roof, to be off the hinges, to lose one's temper.

En espagnol: salir de sus casillas.

...

Quelques proverbes de colère sont cités ici:

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/130124/agir-dans-la-colere-c-est-s-embarquer-dans-la-tempete

...

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.