wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

2259 Billets

0 Édition

Billet de blog 6 décembre 2025

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Les paroles s'envolent, les écrits restent.

Las palabras se las lleva el viento (Les mots s'envolent au gré du vent). - Decir las palabras se las lleva el viento, es un comentario sobre la dudosa validez de algo que se ha dicho.

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Otros refranes del día:

"Las cosas de palacio van despacio." - Denota la lentitud con que se realiza algo, en especial los trámites burocráticos de la Administración. - Les choses du Palais (la Cour) vont lentement. - Tout vient à point à qui sait attendre.

"Las cuentas claras, y el chocolate espeso." (Des comptes clairs et du chocolat épais) - No conviene mezclar la amistad con los negocios, pues se puede correr el riesgo de perderla. - Les bons comptes font les bons amis.

"Las paredes oyen." - Les murs ont des oreilles.

"La ropa sucia se lava en casa" se utiliza para decir que los problemas familiares deben resolverse en la casa, sin que extraños se entrometan o se enteren. - Laver son linge sale en famille.

"Lavarse las manos como Pilato" es usada para situaciones en que una persona, pudiendo tomar parte, decide no intervenir en un asunto específico, generalmente, por temer las consecuencias potenciales. - S'en laver les mains.

...

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/111125/jeu-de-mains-jeu-de-vilains

...

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.