wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

2341 Billets

0 Édition

Billet de blog 9 juin 2023

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Mettre de l'eau dans son vin.

Plus on ajoute d'eau à son vin, plus on se préserve des emportements de l’ivresse. L'expression “Mettre de l'eau dans son vin” remonte à l'antiquité Grecque. Par exemple: "Crotoniates, gardez la mémoire d’Acheloüs, magistrat suprême de l’Etolie, contrée de la Grèce centrale, qui le premier mit de l’eau dans son vin." (Pythagore).

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

L'image du vin comme étant le sang de Jésus de Nazareth (à la fois Dieu et prophète), que le curé boit quand il célèbre son Dieu en disant la messe, est bien connue. Les curés tempérants et soucieux de leur santé, préfèrent souvent couper ce vin d'un peu d'eau. Au Moyen-Âge, des médecins recommandaient aussi à leurs patients de couper le vin à l’eau pour améliorer leur digestion.

"Cranaüs, roy des Athéniens, fut inventeur de cet usage de tremper le vin, utilement ou non, j’en ai vu desbattre." (Michel Eyquem de Montaigne, 1533-92)

Au 15ème siècle, l'expression "Mettre de l’eau dans son vin", signifiait "calmer sa colère".

"Il a mis de l’eau dans son vin. Ces mots au figuré signifient qu’il s’est corrigé, qu’il n’est plus ce qu’il étoit." (César-Pierre Richelet, plus connu sous le nom de Pierre Richelet, 1626-98)

En 1694, l’Académie française écrivait: "On dit proverbialement qu’un homme a mis de l’eau dans son vin pour dire qu’il a moderé son emportement."  On retrouve cet usage, par exemple, dans ces vers de Nicolas Boileau (1636-1711):

"Ce guerrier, dans l’Église aux querelles nourri, Est robuste de corps, terrible de visage, Et de l’eau dans son vin n’a jamais su l’usage ."

Avec le temps la signification de cette expression a évolué vers: "Modérer son impétuosité, son intempérance, ses exigences, ses prétentions, ses ambitions". Par exemple:

"Par La Fayette et Rochambeau, L’Anglais, dans le monde nouveau, Sous le pied s’est vu couper l’herbe. Il est moins fier et moins superbe, Il a mis de l’eau dans son vin; Et l’Europe entière en refrain Répète à l’envi ce proverbe." (Ange-François Fariau de Saint-Ange, dit Saint-Ange, 1747-1810)

Autres exemples:

"Celui-là, il faut qu’il mette de l’eau dans son vin. Quand la barbe lui sera venue, il apprendra à chapitrer plus doucement son monde, et à ne pas en remontrer à ceux qui en ont plus vu que lui." (Rodolphe Töpffer, aussi écrit Toepffer, 1799-1846)

"Moi, quand j’étais petite, je voulais devenir Dieu. Le Dieu des chrétiens, avec un grand D. Vers l’âge de cinq ans, j’ai compris que mon ambition était irréalisable. Alors, j’ai mis un peu d’eau dans mon vin et j’ai décidé de devenir le Christ." (Amélie Nothomb)

On utilise volontiers cette expression pour contester des exigences personnelles ou professionnelles, par exemple dans le cadre de négociations.

.

Synonymes: revoir ses prétentions à la baisse, être moins ambitieux, chercher un compromis, composer, transiger.

.

En allemand: Abstriche machen,

En anglais: eat humble pie, to meet someone halfway,

En espagnol: echar agua al vino.

.

Diverses eaux sont citées ici:

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/280722/diverses-eaux

...

Les ivresses de l'eau et du feu sont évoquées ici:

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/011022/feu-deau-ivre-deau-au-feu

...

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.