La pluie est parfois si forte, que les gouttes d'eau soient si rapprochées qu'elles donnent l'impression de former des cordes tombant du ciel.
La pluie est parfois si forte, que les gouttes d'eau qui tombent fassent un bruit si fort que l'on pourrait croire que des hallebardes tombent. La hallebarde est une arme composée d’une longue hampe, ou manche, en bois, garnie à son sommet d'un fer assez large et pointu servant à l'estoc (coup pour percer). Cette pointe est garnie à sa base, d'un côté d'un fer en forme de croissant ou de hache servant à la taille (coup pour trancher) et de l'autre bec de corbin, servant à crocheter l'adversaire ou faire tomber un cavalier. Les portugais remplacent les hallebardes par des canifs. Les anglais remplacent ces objets bruyants pas des chats et des chiens ou des grenouilles, les allemands par des petits chiens, et les néerlandais par des vieilles femmes, des crocodiles, des briques ou des tuyaux de pipes.
Un jet d'urine de vache est puissant: presque aussi puissant qu'un petit torrent. L'éléphant pisse encore plus dru que la vache. En Afrique on pourrait dire, encore plus justement: "pleuvoir comme éléphant qui pisse".
Quand il pleut à verse (averse), on peut penser à l'état des végétaux versés sur le sol.
...
En allemand: kleine Hunde regnen.
En anglais: it rains in buckets, it's pissing down, it's raining cats and dogs (il pleut des chats et des chiens), it's raining frogs, it's raining like a cow pissing on a flat rock, it is raining stair-rods (un stair-rod est la barre en métal qui maintient en place les tapis dans les escaliers).
En espagnol ou en catalan: ploure a bots i barrals, llueve a mares, llover a mantas, llover a càntaros, diluviar, derriba picos, caen chuzos de punta, llover baldazos de agua, llover a baldes.
En italien: piove che Dio la manda, piovere a dirotto. Piovere a catinelle (pleuvoir des bassines).
En néerlandais: het is kermis in de Hel, het regent krokodillen, het regent oude wijven, het regent pijpestelen, het komt met bakken uit de hemel, het regent bakstenen, het regent pijpenstelen, het zeikt van de regen, stortregenen.
En portugais: está chovendo canivetes, chover a cântaros.
...
https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/050524/pleuvoir-des-hallebardes
...
Le déluge est abordé ici:
https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/130523/apres-moi-apres-nous-le-deluge
...