wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

2121 Billets

0 Édition

Billet de blog 14 août 2025

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

"A fuego lento."

"À petit feu."

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Otros refranes, proverbios, dichos, en español sobre el fuego:

"El fuego, el amor y la tose, se conoce." - "El amor, la tos y el fuego, no pueden ser encubiertos." / Le feu, l'amour et la toux ne peuvent pas être dissimulés.

"Echar leña al fuego." / Esta expresión se utiliza para contribuir a aumentar una situación ya negativa. Avivar la gravedad, intensidad, etc., de algo. / Jeter de l'huile sur le feu.

"Poner la mano en el fuego." / Mettre sa main au feu.

"De pequeña centella se levanta (el) gran fuego." / D'une petite étincelle naît (le/un) grand feu.

"Huir del fuego para caer en las brasas." / Fuir le feu pour finalement tomber dans les braises. [Cuando tratas de alejarte de un mal pasajero y encuentras otro mayor]

"Más vale humo de mi casa que fuego de la extraña." / Mieux vaut la fumée de ma maison que le feu d'un étranger.

"Por un cabellico se pega fuego al lino." / Un cheveu met le feu au linge.

"Si no entraras en mi fuego, no verías que cuezo." / Si tu n'entrais pas dans mon feu, tu ne verrais pas ce que je cuisine.

"Por el humo se sabe dónde está el fuego." / À la fumée, tu sais où est le feu. [El efecto puede llevar a descubrir la causa]

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/011222/lamour-en-tant-que-brasier-feu-flamme-incandescence

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/140825/lamour-ne-peut-longtemps-se-cacher-ou-se-feindre

...

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.