Otros refranes, proverbios, dichos, en español sobre el fuego:
"El fuego, el amor y la tose, se conoce." - "El amor, la tos y el fuego, no pueden ser encubiertos." / Le feu, l'amour et la toux ne peuvent pas être dissimulés.
"Echar leña al fuego." / Esta expresión se utiliza para contribuir a aumentar una situación ya negativa. Avivar la gravedad, intensidad, etc., de algo. / Jeter de l'huile sur le feu.
"Poner la mano en el fuego." / Mettre sa main au feu.
"De pequeña centella se levanta (el) gran fuego." / D'une petite étincelle naît (le/un) grand feu.
"Huir del fuego para caer en las brasas." / Fuir le feu pour finalement tomber dans les braises. [Cuando tratas de alejarte de un mal pasajero y encuentras otro mayor]
"Más vale humo de mi casa que fuego de la extraña." / Mieux vaut la fumée de ma maison que le feu d'un étranger.
"Por un cabellico se pega fuego al lino." / Un cheveu met le feu au linge.
"Si no entraras en mi fuego, no verías que cuezo." / Si tu n'entrais pas dans mon feu, tu ne verrais pas ce que je cuisine.
"Por el humo se sabe dónde está el fuego." / À la fumée, tu sais où est le feu. [El efecto puede llevar a descubrir la causa]
…
https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/011222/lamour-en-tant-que-brasier-feu-flamme-incandescence
https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/140825/lamour-ne-peut-longtemps-se-cacher-ou-se-feindre
...