wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

2250 Billets

0 Édition

Billet de blog 15 novembre 2022

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Un peuple de moutons finit par engendrer un gouvernement de loups.

Le titre de ce billet est d'Agatha Christie, nom de plume de Agatha Mary Clarissa Miller (1890-1976). Les loups furent nombreux, jadis, aussi nombreux que la multitude de proverbes, dictons ou autres citations qui les évoquent.

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Locutions, maximes, adages, aphorismes, apophtegmes ou autres citations sur les loups (los lobos, der Wolf, Wölfe), en commençant par quelques dictons et proverbes (proverbios, refranes y dichos, locuciones):

L’expression "à la queue leu leu" vient du déplacement des loups (les leus) qui marchent en se suivant.

"La faim chasse le loup du bois." / "Der Hunger treibt den Wolf aus dem Wald."

"Verle las orejas al lobo." / Sentir le danger. / Expresión que indica que un peligro está cerca.

"Les loups ne se mangent pas entre eux." / "Un lobo a otro no se muerden." 

"Quand on parle du loup, on en voit la queue." / "Appelle le loup et l'écho te répondra." / "Da voces al lobo y te responderá el eco." [les italiens évoquent le diable plutôt que le loup: "Parli del diavolo e spuntano le corna." / "Tu parles du diable et des cornes surgissent."]

"La nuit appartient aux loups et aux voleurs." / "La noche, para los lobos y los ladrones."

"Marcher à pas de loups." (souhaiter être ni vu ni entendu)

"On crie toujours le loup plus grand qu'il n'est."

"Celui qui obtient une charge à la manière du renard, l'administrera à la manière du loup." / "Wer als ein Fuchs ein Amt erschleicht, der wird es als ein Wolf verwalten." 

"Folle est la brebis qui au loup se confesse."

"Está (oscuro) como boca de lobo." / "Il fait noir comme dans un four."

"Un vieux loup ne tombe pas dans le piège." / "Lobo viejo, no cae en trampa."

"Ne donne pas au loup la brebis à garder."

"Muda el lobo los dientes, mas no las mientes." / "Pierde el lobo los dientes pero no la mientes." / "Le loup peut perdre ses dents, mais on ne lui ment pas."

"Homme seul est viande à loups."

"L'homme se transforme en loup dans les champs de bataille." / "Al hombre lo hacen lobo los campos de batalla."

"Lorsqu'on parle du loup, on en voit la queue." (la personne -redoutable/redoutée- dont on est en train de parler apparaît)

"Il faut hurler avec les loups, si l'on veut courir avec eux."

"A cochino que es para boca de lobo, no hay san Antón que le guarde." / "A cochino que es para lobo, no hay santo que le salve." ("Un cochon qui est pour un loup, il n'y a pas de saint pour le sauver.")

"Homo homini lupus est." / "L'homme est un loup pour l'homme." / "El hombre es un lobo para el hombre." (Plaute / Thomas Hobbes)

"Un froid de loup."

"Cette heure entre chien et loup." (où l’animal sauvage est sur le point de se remettre en chasse)

"Être connu comme le loup blanc." (à l'origine, on parlait seulement d’une personne connue comme le loup, c’est-à-dire dont tout le monde connaissait la silhouette et la réputation; un loup ne passe jamais inaperçu)

"Danser comme un loup autour du puits." (faire quelque chose de vain)

"Tenir un loup par les oreilles." (se lancer dans une entreprise vouée à l’échec ou, à l’inverse, que la difficulté est surmontée)

"Être comme un loup la bouche ouverte." (avoir perdu tout espoir)

"Tout inconnu ressemble à un loup." (nous avons naturellement peur de l’étranger)

"Meterse en la boca del lobo." / "Boca del lobo." (la gueule du loup) / "Se jeter dans la gueule du loup." (courir face au danger)

"Lobo de mar." (un loup de mer)

"Lobos de una camada." (des loups d'une portée)

"Tener el lobo por las orejas." / Coger al lobo por las orejas. / Tenir le loups par les oreilles.

Citation/s, citación, citas:

"On a beau donner à manger au loup, toujours il regarde du côté de la forêt." (Ivan Tourgueniev, 1818-83)

"Cuando un lobo se empeña en tener razón, pobres corderos." / "Quand un loup insiste pour avoir raison, pauvres agneaux." (Esopo)

"Hay que ser zorro para conocer las trampas, y león para hacer huir a los lobos." / "Il faut être un renard pour connaître les pièges, et un lion pour faire fuir les loups." (Maquiavelo)

"Los aduladores tienen apariencia de amigos, como los lobos tienen la apariencia de perros." / "Les flagorneurs ressemblent à des amis, comme les loups ressemblent à des chiens." (George Chapman, 1559-1634)

"Si se ha de ser una presa, al fin y al cabo, mejor serlo del león que del lobo." / "Si vous devez être une proie, après tout, mieux vaut être le lion que le loup." (Jacinto Benavente)

"Un protector excelente de la oveja es el lobo." [Praeclarum custodem ovium lupum]." / "Un excellent protecteur des moutons est le loup." (Cicerón)

"El amor hallará su camino, aunque sea a través de senderos por donde los lobos no se aventurarían a seguir a su presa." / "Love will find a way through paths where wolves fear to prey." (Lord Byron)

Agatha Christie, nom de plume de Agatha Mary Clarissa Miller (1890-1976) est citée ici:

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/210922/ne-faites-jamais-quelque-chose-que-les-autres-peuvent-faire-pour-vous

...

Les animaux sont cités ici:

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/140123/lhomme-est-pire-quun-animal-quand-il-est-un-animal

...

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.