Otros refranes con el verbo estar:
"Estar a la cuarta pregunta." / Esta expresión coloquial indica la indigencia y suma pobreza en que se halla una persona ("no tener ocupación conocida") / Être sans le sou.
"Estar a por uvas." / No enterarse de nada. Être à côté de la plaque, ne rien comprendre.
"Estar curado de espanto." / Referido a alguien que no se sorprende prácticamente por nada. Être immunisé contre la surprise.
"Estar hasta las topes." / Expresión que se aplica a aquello que se halla demasiado lleno. / Être plein à craquer.
"Estar con el pie en el estribo." / "Tener un pie en el estribo" (estribos: étriers). A voir le pied à l'étrier.
"Estar en ascuas." / Être impatient, sur des charbons ardents.
"Estar en los huesos." / Quedarse o estar en los huesos significa estar o quedarse muy delgado . Être maigre comme un clou.
"Estar entre dos agua." / Esta frase tiene su origen en la frase latina "inter duas aquas", que literalmente se traduce como "en dos aguas". Esta frase tiene sus raíces en la mitología griega y pertenece a Poseidón, de quien se dice que creó dos ríos, uno de agua salada y otro de agua dulce. / Être assis entre deux chaises.
"Estar hecho un manojo de nervios." / Estar muy nervioso. / Être sur les nerfs, être très tendu. Avoir les nerfs en boule.
"Estar mano sobre mano." / Se tourner les pouces. Rester les bras croisés.
"Estar más malo que los perros." / "Estar enfermo como un perro." / "Estar tan enfermo como un perro." / Être malade comme un chien.
…
https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/110125/ser-o-estar
https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/161025/algunas-variantes-de-dos-proverbios
...