wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

2331 Billets

0 Édition

Billet de blog 18 janvier 2026

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

"Payer les pots cassés." (Yolande Perkélitz)

"Pagar los platos rotos." / Sufrir injustamente las consecuencias de una decisión o acción cometidas por un tercero. / Payer le prix des erreurs d'autrui.

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Tante Yolande aimait beaucoup son neveu Pablo Perkélitz, qui ne l'appelait pas autrement que Tatie Yolanda.

Otros refranes del día, con el verbo pagar:

"Pagar a tocateja" / Esta expresión proviene de una moneda de oro de gran tamaño (7,15 centímetros de diámetro y 339,35 gramos de peso) acuñada por Felipe III (de la Casa de los Austria) en el siglo XVII, llamada centén y cuyo valor era de 100 escudos. / Payer rubis sur l'ongle.

"Pagar con la misma moneda." / "Pagar a uno en la misma moneda." / Comportarse con una persona de la misma mala forma como esta se comportó con uno. / Rendre à quelqu'un la monnaie de sa pièce.

"A bien obrar, bien pagar." / À bien fait, bien payé. / Tout travail mérite salaire.

"Pagar en efectivo. Pagar en metálico. Pagar al contado." / Payer au comptant. Payer en espèces. Payer cash.

"Paga lo que desbes, sabrás lo que tienes." / Aconseja pagar pronto las deudas, para disfrutar con tranquilidad de lo propio.

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/120126/la-fortune-vient-en-dormant-ludmila-berklawne

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.