wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

2333 Billets

0 Édition

Billet de blog 21 janvier 2026

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Endurer, se résigner (Luciano Torésabal-Quevedo).

Aguantar uno la mecha. Endurer l'épreuve, la mèche. Subir un reproche, un revers ou un danger avec résignation.

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Otros refranes del día:

"Cortar las alas a uno." (couper les ailes de quelqu'un. Le/la dissuader, lui enlever le désir, de faire quelque chose)

"Quien de los suyos se aleja, Dios le deja." (Celui qui s'éloigne des siens, Dieu l'abandonne)

"Lo que no acaece en un año, acaece en un rato." (Ce qui ne se produit pas en un an se produit en peu de temps)

"Es de bien nacidos el ser agradecidos." (être reconnaissant est une marque de bonne éducation).

"Cada uno lleva el agua a su molino." (chacun défend ses propres intérêts)

"Dinero ahorrado dos veces ganado." (L'argent économisé est gagné deux fois)

"Ahuecar el ala." (prendre son envol, partir)

"Más vale algo que nada." (mieux vaut quelque chose que rien)

"Estar criado entre algodones." (coton) - être surprotégé, élevé avec beaucoup de douceur, de délicatesse.

"Arrancársele a uno el alma." (avoir le cœur brisé. Ressentir une grande douleur face à un événement désagréable)

"Caérsele a uno el alma a los pies." (se sentir complètement vaincu, être découragé lorsque la réalité ne correspond pas aux attentes)

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/180126/payer-les-pots-casses-yolande-perkelitz

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.