wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

2214 Billets

0 Édition

Billet de blog 29 janvier 2025

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Manda huevos.

Huevos, pluriel de huevo, œuf en français, désigne les testicules dans l'argot espagnol.

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Nombreuses sont les expressions qui utilisent cette image testiculaire:

- "estar hasta los huevos" = en avoir marre;

- "(no) salir de los huevos" = (ne pas) vouloir;

- "tocar los huevos" = faire chier;

- "tocarse los huevos" = ne rien faire;

- "tener un par de huevos" = être courageux;

- "valer un huevo" = valoir cher;

- "no hay huevos" = même pas capable.

Dans ce sens, "cojones" remplace "huevos" dans cette expression: "hacer un frío de cojones" = faire un froid de canard.

"Manda huevos." is an (bit rude) expression that mix annoyance, surprise and indignation. Means something like: "Oh come on!" / Lo curioso de la locución “Manda huevos” es su génesis, que nada tiene que ver con su significado actual. Y es que en su origen, huevos no tenía que ver con el alimento o los atributos masculinos; de hecho, no se escribía ni con 'h' ni con 'v', sino uebos.

Algunas palabras de la jerga.

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/090125/algunas-palabras-de-la-jerga

...

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.