wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

2311 Billets

0 Édition

Billet de blog 29 novembre 2025

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Les bras m'en tombent.

J'en reste bouche bée, sans voix, baba, flagada, stupéfaite, ébahie, étonnée, surprise, accablée, étourdie, abasourdie, comme assommée, foudroyée. Je tombe des nues. Quelle surprise !

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Hier, je préparais mon fameux couscous royal, dont le mouton mijote six heures à feu doux, quand Ludmila, ma belle mère, survint à l'improviste. Elle me confirma que j'étais cornue, re-cornue, et même triplement cocue. J'en fus si abasourdie que mes bras, en tombant, lâchèrent tout le piment dans la marmite. Ludmila et moi fûmes ensuite les seules, parmi la dizaine de convives, à apprécier le feu brûlant de ce couscous. Il faut dire que Ludmila et moi sommes toutes deux tombées dans une marmite de harissa quand nous étions petites filles.

Ich bin erstaunt (stupéfaite). To be dumbstruck, dumbfounded, speechless (muette), flabbergasted (terrifiée à en devenir molle), gobsmacked, gooped and gagged (trompée et bâillonnée). I can't believe it. One could have knocked me down with a feather (on aurait pu m'assommer avec une plume).

Me quede boquiabierto (bouche ouverte), atónito (atone). Me quedo de una pieza (je reste d'une pièce). ¡Me quedo con las patas colgando! (je reste avec les pattes pendues). Me deja helado (ça me laisse gelée).

...

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/140923/deux-bras-et-la-sante-font-le-pauvre-aise-proverbe

...

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.