wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

2334 Billets

0 Édition

Billet de blog 2 janvier 2026

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Froncer les sourcils. Faire la grimace.

Fruncir el ceño. Torcer el gesto. Laurent Coloraís-Martinez.

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Otros refranes del día:

"Morir al pie del cañon." (mourir au pied du canon) / Mourir à la tâche.

"Morderse uno las manos." S'en mordre les doigts.

"Buscarle a uno las vueltas." / Chercher à déceler les ruses de quelqu'un : guetter une occasion de prendre quelqu'un par surprise ou de le tromper.

"Pegársele a uno las sábanas." ( sábanas: draps) / Faire la grasse matinée. Décrire quelqu’un qui se lève plus tard que d’habitude ou qu'il le doit.

"Quemarse uno las cejas." / Se brûler les sourcils, étudier beaucoup.

"Hinchársele a uno las narices." (Hinchár: gonfler) / Énerver quelqu'un, se mettre extrêmement en colère.

"Muchos pocos hacen un mucho." No se debe desechar las ganancias cortas por insignificantes que puedan parecer, pues son elevadas si se las reúne. Lo mismo se puede afirmar de los desperdicios cortos, porque pueden causar gran daño, si son continuados. / Les petits ruisseaux font les grandes rivières.

...

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/260725/la-langue-ment-mais-les-yeux-ne-mentent-pas

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/010126/paola-bekelitz-miente-mas-que-habla

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.