Ni ceca quiere decir en este caso "casa de moneda", ni meca es la ciudad sagrada de los musulmanes. En el Quijote, Cervantes pone en boca de Sancho: “Y lo que sería mejor y más acertado... fuera el volvernos a nuestro lugar... dejándonos de andar de ceca en meca y de zoca en colodra, como dicen”. Se trata simplemente de dos palabras empleadas como adverbio de lugar, palabras que suenan bien y que se emplean para enfatizar como tantas otras, por ejemplo, oxte ni moxte, el oro y el moro, tiquis-miquis, teje-maneje, troche y moche... Los lingüistas hacen la observación de que casi siempre la segunda palabra empieza por m. Hay quien sostiene que el dicho sí tiene que ver con sus significados puesto que con él se quiere indicar que se anda de lo mundano (casa de moneda) a lo espiritual (ciudad sagrada).
...
"Aller par monts et par vaux." Aller, voyager, se promener, fouiller, enquêter, par monts et par vaux, partout, un peu partout, deça delà, de côté et d'autre, de tous côtés, en vadrouille, sur les chemins, dans tous les sens. Vaux est ici le pluriel de vau (ancienne forme de val, vallée, vallon).
...
En allemand über: Berg und Tal (mont et vallée). Durch Wald und Feld. Landauf, landab.
En anglais: over hill and dale, over every hill and dale, up all hills, down all dales, up hill and down dale (en gravissant les collines et en descendant par les vallons)
En espagnol: por tierra y por mar (par terre et par mer), de la ceca a la meca. Por todos sitios / Por todos lados (partout / de tous les côtés). ¨Por los montes y por los valles.
...
https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/020825/va-te-faire-cuire-un-oeuf
https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/030825/tirar-la-toalla
...