wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

2321 Billets

0 Édition

Billet de blog 7 janvier 2026

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Parler sans réfléchir (Ernestina Grazini)

"No tener filtro." / Hablar sin pensar. / Parler sans filtre.

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Algunos otros ejemplos:

"No tener ni pies ni cabeza. No tiene ni pies ni cabeza." / Sans aucun sens, sans queue ni tête. / Es algo que no tiene sentido.

No tener casa ni hogar. / N'avoir ni maison ni foyer (ni lieu ni feu).

"No tener dónde caerse muerto." (Ne plus avoir nulle part où se tourner. Être sur le pavé)

"No tener el chichi para farolillos." / Ne pas avoir la chatte pour les lanternes. / Indica que una persona se ha levantado con el pie izquierdo. / Es una expresión graciosa (según para quién), pero vulgar, porque contiene la palabra "chichi", que es la forma suave de decir "chocho" ("vulva y vagina"). Los farolillos son faroles pequeños de colores (hechos de papel, celofán o plástico) usados en festividades como decoración. Cuando alguien dice "no tengo el chichi para farolillos", desde luego que no está de humor para lo que acabamos de proponer, la broma que hemos hecho o cualquier cosa que alguien o nosotros hayamos dicho.

"(No) tener ganas de (infinitivo)." / Estar dispuesto o motivado para hacer algo. Querer, apetecer. / Avoir envie de.

"No tener tacto." / Tratar a otros sin consideración o empatía. / Ne pas faire preuve preuve de tact.
"Tener paz." / Être en paix, avoir la paix, avoir la tranquillité.

"No tener ni un pelo de tonto(a)." / Ser inteligente. / Ne pas être bête du tout.

"(No) tener (mucho) cuidado." / (No) actuar con precaución. (No) ser cauteloso. / (Ne pas) être prudent.

"(No) tener (mucha) prisa." / Poco tiempo para realizar las cosas. Necesidad de hacer algo rápidamente. / Être pressé.

"No tener ni rey ni roque." (N'avoir ni roi ni tour. N'avoir ni foi ni loi)

"No tener telarañas en los ojos." (Ne pas avoir de toiles d'araignée dans les yeux. Ne pas avoir les yeux dans sa poche)

"No tienes vela en este entierro" (No tener vela en el entierro) o "a ti nadie te ha dado vela en este entierro" se usa para callar a alguien. Es como decir "no te metas, no es asunto tuyo" – ne pas avoir voix au chapitre.

"No tenerse en pie" (ne pas tenir debout)

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/140125/tanto-tienes-tanto-vales

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/030125/parler-versus-faire-du-bruit

...

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.