wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

2183 Billets

0 Édition

Billet de blog 13 octobre 2025

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Está (oscuro) como boca de lobo.

Il fait noir comme dans un four.

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Otro expresión del día:

"Eso es harina de otro costal." (c'est de la farine d'un autre sac). Esta expresión se utiliza cuando queremos indicar que lo que hemos mencionado es un asunto diferente del tema del que estamos hablando. Eso ya es otro cantar (ça, c'est une autre chanson). C'est une autre paire de manches. C'est une toute autre histoire, une toute autre affaire, un autre sujet. Au Moyen Âge, les manches des vêtements des gens de la haute société n'étaient pas cousues de manière définitive, ce qui permettait d'en changer facilement. Il a aussi existé jadis des demi-manches (parties basses de la manche, faciles à changer) servant à protéger les manches elles-mêmes. Ein anderes Paar Schuhe. And now for something completely different. Another kettle of fish. That's another story. A horse of a different color. A whole other ball game.

...

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/121025/esconder-la-unas

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/151122/un-peuple-de-moutons-finit-par-engendrer-un-gouvernement-de-loups

...

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.