wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

2223 Billets

0 Édition

Billet de blog 15 août 2025

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

À chaque fou sa marotte.

"Cada loco con su tema."

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Otros refranes con la palabra cada:

"Bien está cada piedra en su agujero." - Es preferible que no se altere el orden de las cosas y acontecimientos. También da a entender que cada uno debe estar en su lugar y en sus asuntos. (Chacun à sa place)

"Cada uno muere del mal que tiene."

"Cada ladrón juzga por su condición." / Chaque voleur juge d'après sa propre condition. Chacun juge d'après soi-même.

"Cada cual lleva su cruz." / Chacun porte sa croix. / Cada cual cree que lo que hace está muy bien, pero el señor es el que juzga las verdaderas intenciones.

"Cada cosa a su tiempo." / Chaque chose en son temps. / Everything will be done all in good time.

"Cada oveja con su pareja." / "Cada oveja con su borrego." / "De oveja negra, borrego blanco." / Qui se ressemble s'assemble.

"Cada palo que aguante su vela." / "Chaque bâton a sa propre bougie." (Esta expresión es utilizada para indicar que una persona debe hacer frente a las responsabilidades que acarrean sus acciones o que se debe resignar a la suerte que le ha tocado vivir en algún aspecto cotidiano, en ambos casos sin esperar ayudas externas).

"Cada dos por tres." / Con mucha frecuencia.

"Cada rey puede hacer ley."

"A cada cerdo le llega su San Martín." es un refrán que alude a que cada cual recibirá en su momento la respuesta por los actos cometidos. Si alguien ha actuado incorrectamente, tarde o temprano le llegará el momento de pagar su culpa. La fiesta de San Martín se celebra cada 11 de noviembre en conmemoración del día del funeral de San Martín de Tours, fecha señalada en muchos pueblos españoles, pues es cuando tiene lugar la matanza des cerdo.

"Cada hormiga tiene su ira." / Chaque fourmi a sa colère.

"Cada gallo en su gallinero." / Chacun chez soi.

"Cada cual sabe donde le aprieta el zapato." / Chacun sait où son soulier le blesse. / Uno mismo, el interesado, es la persona más adecuada para saber lo que le puede hacer daño o molestar.

"Cada uno en su casa y dios en la de todos." / Chacun pour soi et Dieu pour tous.

"Cada uno es rey en su casa." / "Cada cual en su casa es rey."

"A cada día, su afán." / À chaque jour suffit sa peine.

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/231224/cada-dia-su-afan

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/220225/charbonnier-est-maitre-chez-lui

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.