wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

2176 Billets

0 Édition

Billet de blog 23 décembre 2024

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

A cada día, su afán.

El título de este post es un refrán. Este dicho significa que a cada día bástenle sus propios problemas. No os afanéis por el día de mañana, porque el día de mañana traerá su afán.

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Basta a cada día su propio mal. Así que no se preocupen por el mañana, porque el día de mañana traerá sus propias preocupaciones.

El refrán “Cada día tiene su refrán y su afán” nos invita a vivir con conciencia y apreciar la variedad de experiencias que la vida nos ofrece. Nos recuerda que cada día es una oportunidad para crecer y aprender, y que debemos adaptarnos a las circunstancias cambiantes.

En francés, la expresión "à chaque jour suffit sa peine" se usa en el mismo sentido.

Otros refranes sobre el tiempo:

"Al mal tiempo, buena cara." / "Au mauvais temps, un bon visage." / "Faire contre mauvaise fortune bon coeur." - Cuando las cosas se complican es mejor afrontarlas con actitud positiva. La frase aconseja mantener una buena disposición, no desanimarse ni desmoralizarse si la vida se pone difícil, e intenta transmitir el valor del temple ante la adversidad.

"Cada cosa a su tiempo." / Chaque chose en son temps. / Everything will be done all in good time.

"El tiempo todo lo cura." / "Le temps guérit tout."

"El tiempo es oro." / "Le temps c'est de l'argent."

"Cual el tiempo, tal el tiento." / A la guerre comme à la guerre. / Es conveniente adaptarse a los cambios en la sociedad y en la vida.

"Todo a su tiempo." / "Chaque chose en son temps."

"No hay mal que dure cien años." / "Aucun mal ne dure cent ans."

"No hay mentira que dure cien años, ni mentiroso que lo aguante." / "Aucun mensonge ne dure cent ans, aucun menteur ne peut le supporter."

"Hoy por ti, mañana por mí." / "Aujourd'hui pour toi, demain pour moi." - A charge de revanche.

"Mañana será otro día." / "Demain est un autre jour."

"El mañana nunca llega." / "No dejes para mañana lo que puedes hacer hoy." / "Demain ne vient jamais." / "Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd'hui."

"Otro día, otro dólar." / "Un autre jour, un autre dollar." / "Autres temps autres moeurs."

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/301222/le-temps-batit-une-forteresse-et-la-demolit

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/160825/charge-de-revanche-echange-de-bons-procedes

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/150825/chaque-fou-sa-marotte

...

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.