wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

2247 Billets

0 Édition

Billet de blog 23 juillet 2025

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Tirer la couverture à soi.

Barrer para adentro. Balayer vers l'intérieur.

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

La idea de que alguien barra hacia dentro se asocia a persona que es tan egoísta y ruin que no quiere desprenderse de nada de lo que tiene a su alcance.

Otros refranes similares:

"Arrimar el ascua a su sardina" - (arrimer, rapprocher, attacher la braise à sa sardine) esta expresión indica que alguien está actuando en su propio beneficio (faire venir l'eau à son moulin, tirer son épingle du jeu)

"No tener abuela." / Ser muy descarado (to be very shameless). / No tener vergüenza (to have no shame). / Ser un sinvergüenza (to be a scoundrel). / Être sans gêne, vaniteux, se regarder le nombril. / Se utiliza para describir a las personas que no tienen modestia.

"Creese la reina de los mares"; "creerse el rey de Prusia", "creerse descendiente de la pata del Cid" (se croire sorti de la cuisse de Jupiter)

"Ser ombligista (être nombriliste, se regarder le nombril), "creerse el ombligo del mundo" (se croire le nombril du monde)

"Ser un engreido" (être imbu de soi-même)

"Ser parido por los dioses" (être l'enfant béni des dieux)

"Ne plus passer par la porte; avoir la grosse tête", "avoir les chevilles qui enflent"

"Darse importancia", "hacerse el importante" (faire l'important)

"Se pousser du col."

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/271224/dire-des-proverbes-cest-dire-des-verites

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/270825/se-croire-sorti-de-la-cuisse-de-jupiter

...

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.