wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

2246 Billets

0 Édition

Billet de blog 1 décembre 2025

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Être / se mettre en cheville. Être de mèche.

"Pétain, le glorieux vieillard, le pauvre vieux. On dit qu’il est de mèche avec de Gaulle." (Elsa Triolet)

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Autre exemple: Ernestine et Jean, dans leur beau village de Torésabal, en lutte contre Franco, dans les années 40, 50, 60 et 70, au risque d'être arrêtés, torturés, exécutés.

De connivence, associé/es, ligué/es, lié/es, en secret, en cachette. Compères, complices, d'un méfait, d'un délit, d'une opération clandestine. S'acoquiner.

Unter einer Decke stecken (être fourré sous une même couverture). To be in league with someone, to be hand in glove with someone, to be in cahoots, to be like two peas in a pod. Estar compinchado/a. Tener un compinche. Compincharse (se faire complice). Estar conchabado (être de connivence)

En menuiserie, ou en charpenterie, une cheville est un morceau de bois qui permet l'assemblage étroit de deux pièces. Du latin clavicula (diminutif de clavis, clef). Une mèche est une tige d'acier servant à percer, par rotation, le bois, le métal ou autres matériaux. La mèche est aussi un cordon, assemblage de fils de coton ou de chanvre, entouré de suif ou de cire, ou imprégné de combustible, que l'on fait brûler par son extrémité libre pour obtenir une flamme qui dure aussi longtemps que son usage le nécessite.

Autres expressions de mèches et de chevilles:

"Vendre la mèche." - Divulguer, éventer (exposer au vent, à l'air), ébruiter, dévoiler, trahir un secret, cracher le morceau, se mettre à table, tout balancer, vider son sac, dénoncer un complot, une combinaison. Die Katze aus dem Sack lassen. To blow the whistle, to let the cat out of the bag, to spill the beans. Destapar la olla (déboucher la marmite). Dar el chivatazo (moucharder, balancer). Descubrir el pastel. Irse de la lengua.

"Cheville ouvrière." - Pilier, pierre angulaire, pivot, épine dorsale, pièce maîtresse, ossature, clef de voûte, colonne vertébrale, fondement, personnage principal, agent essentiel autour duquel s'organise et fonctionne une entreprise.

"Avoir les chevilles qui enflent." - Tirer une fierté exagérée d'un succès, être prétentieux, vaniteux. "Darse importancia", "hacerse el importante" (faire l'important).

"Ne pas arriver à la cheville." - Être très inférieur, ne pas être au niveau.

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/301125/avoir-revenir-la-queue-entre-les-jambes-la-queue-basse

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/291125/les-bras-men-tombent

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/230725/tirer-la-couverture-soi

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.