wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

2176 Billets

0 Édition

Billet de blog 9 août 2025

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Se faire du mouron, de la bile, du mauvais sang, des cheveux blancs.

S'en faire. S'inquiéter. Se biler. Se tourmenter. Se mettre la rate au court bouillon. Se ronger les sens, les sangs. Se mettre la tête à l'envers. Se mettre martel en tête. Etc.

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

En argot, le mouron désigne la chevelure. Les personnes inquiètes peuvent en effet avoir tendance à s’arracher les cheveux. Des cheveux à la tête, il n'y a qu'un pas. A la place du 'mouron', on peut aussi "se faire de la bile" ou "se faire du mauvais sang".

...

En anglais: make chickweed, to tear one's hair out, to worry.

En espagnol: comerse el coco, hacerse mala sangre, preocuparse en demasía, sacar canas verdes, sacar canas

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/130823/se-mettre-la-rate-au-court-bouillon

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/030823/couper-les-cheveux-en-quatre

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/300825/de-en-blanc

...

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.