Otros refranes del día:
"Bajarle a uno los humos." (humos: fumée/s) / Rabaisser quelqu'un, abaisser son orgueil.
"Entre sastres no se pagan las hechuras." / Les tailleurs ne paient pas leur travail. / Un esprit de corps existe entre des personnes exerçant la même profession.
"Tres cosas echan de su casa al hombre." / Trois choses chassent un homme de sa maison : la fumée, un toit qui fuit et une femme acariâtre.
"Amor, tos, humo y dinero no se pueden encubrir mucho tiempo." / L'amour, la toux, la fumée et l'argent ne peuvent être cachés longtemps.
"Beber uno los vientos." / Avoir à cœur d'accomplir quelque chose, faire tout son possible pour y parvenir.
"A río revuelto, ganancia de pescadores." / En eaux troubles, les pêcheurs prospèrent, ils tirent profit de la confusion, du désordre, de la situation chaotique.
"No hay río sin vado, ni mal sin consuelo." / Il n'y a pas de rivière sans gué, ni de mal sans consolation.
"No la hagas y no la temas." / Ne le faites pas et n'ayez pas peur. / Il n'y a pas lieu de craindre ce qui n'a pas encore été fait.
"Fray Modesto, nunca fue prior." / Frère Modeste ne fut jamais prieur. La timidité n'amène pas à un emploi ou à une position d'autorité.
"Estar de vuelta." / Être au courant. Avoir déjà connaissance de quelque chose dont on est présumé ignorer l’existence.
"Saber una cosa de buena tinta." (Tinta: encre) / Connaître quelque chose avec certitude. Être bien informé à ce sujet.
…
https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/020126/froncer-les-sourcils-faire-la-grimace
https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/171025/estar-colgado-de-las-palabras-de-uno
...
https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/210126/endurer-se-resigner-luciano-toresabal-quevedo
...