wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

2181 Billets

0 Édition

Billet de blog 11 octobre 2025

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

"Poner a alguien los dientes largos."

"Faire envie."

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Autres expressions du verbe faire:

Faire du plat. Draguer, enjôler, séduire, flatter, faire la cour (à une femme) de manière un peu insistante, un peu lourde. Auf den Strich gehen. To butter someone up. To chat up. Ligar.

Faire la bête à deux dos. Faire l'amour, en position dite du missionnaire.

Faire la fine bouche. Être difficile à contenter, faire le difficile face à ce qui est apprécié ordinairement, se montrer dédaigneux, être délicat. Jadis, on disait de quelqu'un qui faisait le difficile face aux plaisirs de la table: "il fait la petite bouche", ce qui se comprend facilement puisqu'au contraire on ouvre grand la bouche pour manger de bon appétit. Être une fine gueule c'est être fin gourmet. Prinzessin auf der Erbse. Be finicky. Turn one's nose up at something. To be picky. Hacerse la dificil. Andar con remilgos. Hacer ascos a algo. Hacer el finolis. Hacerse el interesante.

Faire long feu (ne pas faire long feu). Traîner en longueur (ne pas traîner, ne pas durer). Ne pas produire l'effet attendu, manquer sa cible, échouer (réussir, atteindre son but). Durer longtemps, durer plus que prévu. En parlant d'une arme à feu qui s'enraye. Avant l'invention des cartouches étanches, lorsqu'on chargeait un fusil avec de la poudre trop humide, elle pouvait ne pas s'enflammer d'un coup au moment de la percussion et l'explosion ne se produisait pas. La poudre pouvait alors faire un 'pschitt' trop mou pour expulser la balle avec force. Plus généralement, si l'amorce ou la mèche destinée à faire exploser une cartouche, un bâton de dynamite, un pétard, un baril de poudre s'éteint ou se consume trop lentement pour provoquer l'explosion, ça fait long feu. Dans la forme 'ne pas faire long feu', la métaphore porte sur un véritable feu (à rapprocher de 'feu de paille'), et qui veut dire 'ne pas durer ou rester longtemps'. Zu nichts führen. To hang fire. To fizzle out. To go out like a damp squib. Al santo Botón. Se jode el invento / Joderse el invento (foutre en l'air l'invention)

Faire la grasse matinée. Dormir longtemps, jusque tard dans la matinée. Se lever tardivement dans la journée. Rester au lit après son réveil ou bien après l'heure habituelle. Flâner au lit. Ausschlafen. To sleep in. To have a lie-in. To have a long lie. Dormir hasta tarde. Levantarse a las tantas (Se lever à point d'heure). Pegársele a uno las sabanas.

Autant que faire se peut. Si possible, autant que possible, dans la mesure du possible. So weit wie möglich. Weitestgehend. Soweit möglich. Soweit wie möglich. As far as practicable. To the extent possible. Wherever possible. Where possible. As much as possible. As far as possible. Al mínimo. Lo más posible. Mayor medida posible. Se hará lo que se pueda. Tant com és possible. Todo lo posible. Al máximo posible. En la medida de lo posible.

Aller se faire voir. Aller se faire voir chez les grecs. Aller se faire empapaouter chez les grecs. Aller se faire foutre. Aller se faire cuire un oeuf. Aller se faire pendre ailleurs. Se faire éconduire, plutôt désagréablement, voire un peu brutalement. Les grecs ayant jadis joui d'une réputation de pédérastie, quand l'on propose à quelqu'un d'aller chez les grecs, on lui signifie à la fois de partir ailleurs et on lui souhaite "bien du plaisir" une fois arrivé là-bas. De même quand on propose à quelqu'un "d'aller au Diable", on lui propose f'aller brûler dans les flammes de l'enfer. Geh doch dahin, wo der Pfeffer wächst. Fuck off / Piss off. To be given the bum's rush. Go and fry an egg. Get lost. Go to bath. Go to Halifax. Go to Jericho. Get bent. Go get fucked. ¡Que te zurzan! Que te den por el culo. Ir a tomar por culo. Ir a freir espárragos. Mandar a hacer puñetas. Vaya que lo bañen. Andar a freír churros.

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/090825/au-milieu-de-nulle-part-au-diable-vauvert

...

S'en faire, se faire du mouron, de la bile, du mauvais sang, des cheveux blancs:

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/090825/se-faire-du-mouron-de-la-bile-du-mauvais-sang-des-cheveux-blancs

...

En faire tout un fromage:

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/230925/les-mouches-ne-sattaquent-pas-un-oeuf-qui-nest-pas-fele

...

Faire la pluie et le beau temps:

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/120925/porter-beau

...

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.