wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

2182 Billets

0 Édition

Billet de blog 19 avril 2021

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Le pessimisme pousse à l'optimisme.

François VI, deuxième duc de La Rochefoucauld, prince de Marcillac, né le 15 septembre 1613 à Paris et mort le 17 mars 1680 dans cette même ville, a voulu être un pessimiste. Ses maximes, qui ont souvent un air de vérité, peuvent être inversées dans un optimisme tout aussi vrai.

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Par exemple, "Il n'y a guère d'homme assez habile pour connaître tout le mal qu'il fait" (François de La Rochefoucauld, 1613-80) peut aussi s'écrire: "Il n'y a guère d'homme assez habile pour connaître tout le bien qu'il fait".

...

Vanité, orgueil, paresse

"C'est se tromper que de croire qu'il n’y ait que les violentes passions, comme l'ambition et l'amour, qui puissent triompher des autres. La paresse, toute languissante qu'elle est, ne laisse pas d'en être souvent la maîtresse; elle usurpe sur tous les desseins et sur toutes les actions de la vie; elle y détruit et y consume insensiblement les passions et les vertus." / "We deceive ourselves if we believe that there are violent passions like ambition and love that can triumph over others. Idleness, languishing as she is, does not often fail in being mistress; she usurps authority over all the plans and actions of life; imperceptibly consuming and destroying both passions and virtues."

"Si nous n'avions point d'orgueil, nous ne nous plaindrions pas de celui des autres."

"Ce qui nous rend la vanité des autres insupportable, c'est qu'elle blesse la nôtre." / "No tenemos paciencia con la vanidad de otras personas porque es ofensivo para nuestra propia vanidad."

"On est d’ordinaire plus médisant par vanité que par malice."

"La promptitude à croire le mal sans l'avoir assez examiné est un effet de l'orgueil et de la paresse."

"Nous avons plus de paresse dans l'esprit que dans le corps."

"La flatterie est une fausse monnaie qui n'a de cours que par notre vanité." / "La adulación es una moneda falsa que tiene curso gracias sólo a nuestra vanidad."

"On croit quelquefois haïr la flatterie, mais on ne hait que la manière de flatter." / "A veces creemos odiar la adulación y lo que se odia es la manera de adular."

"Peu de gens ont assez sages pour préférer le blâme qui leur est utile à la louange qui les trahit." / "Pocas personas tienen la sabiduría para preferir la crítica que les haría bien, a la alabanza que les engaña."

"La parfaite valeur est de faire sans témoins ce qu'on serait capable de faire devant tout le monde." / "El valor perfecto consiste en hacer, sin testigos, lo que seríamos capaces de hacer delante de todo el mundo."

"Pendant que la paresse et la timidité nous retiennent dans notre devoir, notre vertu en a souvent tout l’honneur."

"Il semble que c'est le diable qui a tout exprès placé la paresse à la frontière de plusieurs vertus."

"L'orgueil ne veut pas devoir."

"On parle peu quand la vanité ne fait pas parler."

"La vertu n'irait pas si loin, si la vanité ne lui tenait compagnie." / "La virtud no iría muy lejos si la vanidad no la hiciese compañía."

"Si nous n’avions pas tant de défauts, nous ne prendrions pas tant de plaisir à en remarquer chez les autres." / "Si no tuviéramos defectos no sentiríamos tanto placer descubriendo los de los demás."

"Les querelles ne dureraient pas longtemps si le tort n’était que d'un côté."

"Nous pardonnons souvent à ceux qui nous ennuient, mais nous ne pouvons pardonner à ceux que nous ennuyons."

"L’extrême plaisir que nous prenons à parler de nous-mêmes nous doit faire craindre de n’en donner guère à ceux qui nous écoutent."

"On aime mieux dire du mal de soi-même que de n'en point parler."

"On se console souvent d'être malheureux par un certain plaisir qu'on trouve à le paraître."

"Notre amour-propre souffre plus impatiemment la condamnation de nos goûts que de nos opinions." / "Nuestro amor propio sufre con mayor impaciencia la condenación de nuestras aficiones que la de nuestras pasiones."

"Nous sommes plus intéressés à faire croire que nous sommes heureux qu'à essayer d'être heureux nous-mêmes." / "Ponemos más interés en hacer creer a los demás que somos felices que en tratar de serlo."

---

Espérance, faiblesse, médiocrité, mensonge, égoïsme, ignorance, hypocrisie

"Il y a des reproches qui louent et des louanges qui médisent." / "Hay reproches que alaban, y alabanzas que reprochan."

"On ne méprise pas tous ceux qui ont des vices, Mais on méprise tous ceux qui n'ont aucune vertu." / "No se desprecia a todos los que tienen vicios, pero sí a los que no tienen ninguna virtud."

"Nous n'avouons de petits défauts que pour nous persuader que nous n'en avons pas de grands." / "Confesamos nuestros pequeños defectos para persuadirnos de que no tenemos otros mayores."

"Nous sommes si accoutumés à nous déguiser aux autres qu'enfin nous nous déguisons à nous-mêmes." / "Estamos tan acostumbrados a disfrazarnos para los demás, que al final nos disfrazamos para nosotros mismos."

"Nous promettons selon nos espérances, et nous tenons selon nos craintes." / "We promise according to our hopes and perform according to our fears." / "Prometemos según nuestras esperanzas y cumplimos según nuestros temores."

"L'espérance, toute trompeuse qu'elle soit, sert au moins à nous mener à la fin de la vie par un chemin agréable."

"Le monde récompense plus souvent les apparences du mérite que le mérite même." / "El mundo recompensa antes las apariencias de mérito que al mérito mismo."

"La vengeance procède de la faiblesse de l’âme, qui n’est pas capable de supporter les injures." / "Vengarse de una ofensa es ponerse al nivel de los enemigos; perdonársela es hacerse superior a ellos."

"Ceux qui s’appliquent trop aux petites choses deviennent ordinairement incapables des grandes." / "Aquellos que se aplican a asuntos triviales comúnmente llegan a ser incapaces de los grandes."

"Quand on ne trouve pas son repos en soi-même, il est inutile de le chercher ailleurs." / "Si no tenemos paz dentro de nosotros, de nada sirve buscarla fuera."

"Le silence est le parti le plus sûr de celui qui se défie de soi-même." / "El silencio es el partido más seguro para el que desconfía de sí mismo."

"On n’est jamais si heureux ni si malheureux qu’on s’imagine." / "Nunca somos tan felices ni tan desdichados como nosotros creemos."

"Qui vit sans folie n’est pas si sage qu’il croit." / "El que vive sin alguna locura no es tan sabio como se imagina."

"Il n'y a point d'accidents si malheureux dont les habiles gens ne tirent quelque avantage." / "No hay accidente, por desgraciado que sea, del que los hombres hábiles no obtengan provecho."

"Le désir de paraître habile empêche souvent de le devenir." / "El deseo de parecer listo impide el llegar a serlo."

"On fait plus souvent des trahisons par faiblesse que par un dessein forcé de trahir." / "Más traiciones se cometen por debilidad que por un propósito firme de hacer traición."

"Le mal que nous faisons ne nous attire pas tant de persécution et de haine que nos bonnes qualités." / "El daño que hacemos no nos trae tantas persecuciones y odios como nuestras buenas cualidades."

"La gratitude de nombreuses personnes n’est rien d’autre que le secret espoir de recevoir des bénéfices nouveaux et plus importants." / "La gratitud de muchos no es más que la secreta esperanza de recibir beneficios nuevos y mayores."

"Comment prétendons-nous qu'un autre garde notre secret, si nous n'avons pu le garder." / "Como pretendes que otro guarde tu secreto si tú mismo, al confiárselo, no los has sabido guardar."

"Nous pardonnons souvent à ceux qui nous ennuient, mais nous ne pouvons pardonner à ceux que nous ennuyons." / "Solemos perdonar a los que nos aburren, pero no perdonamos a los que aburrimos."

"Les esprits médiocres condamnent d'ordinaire tout ce qui passe à leur portée." / "Los espíritus mediocres condenan generalmente todo aquello que no está a su alcance."

"La plupart des gens ne jugent des hommes que par la vogue qu'ils ont, ou par leur fortune." / "La mayoría de la gente no juzga a sus semejantes sino por su buena o mala fama o por su buena o mala fortuna."

"On donne des conseils, mais on n'inspire point de conduite." / "A veces damos consejos, pero no enseñamos con nuestra conducta."

"On ne donne rien si libéralement que ses conseils." / "Nunca otra cosa damos con tanta liberalidad como nuestros consejos."

"Nous avons tous assez de force pour supporter les maux d'autrui." / "Todos poseemos suficiente fortaleza para soportar la desdicha ajena."

"Lorsque notre haine est trop vive, elle nous met au-dessous de ceux que nous haïssons." / "Cuando nuestro odio es demasiado vivo, nos coloca por debajo de lo que odiamos."

"L'intérêt parle toutes sortes de langues, et joue toutes sortes de personnages, même celui de désintéressé."

"On ne trouve guère d'ingrats tant qu'on est en état de faire du bien." / "Le trop grand empressement qu'on a de s'acquitter d'une obligation est une espèce d'ingratitude." / "La reconnaissance de la plupart des hommes n'est qu'une secrète envie de recevoir de plus grands bienfaits."

"Tout le monde trouve à redire en autrui ce qu'on trouve à redire en lui."

"Il est aussi facile de se tromper soi-même sans s'en apercevoir qu'il est difficile de tromper les autres sans qu'ils s'en aperçoivent." / "El medio más fácil para ser engañado es creerse más listo que los demás."

"Tout le monde se plaint de sa mémoire et personne ne se plaint de son jugement." / "Todo el mundo se queja de su memoria, pero nadie de su inteligencia."

"L'intention de ne jamais tromper nous expose à être souvent trompés." / "La intención de no engañar nunca nos expone a ser engañados muchas veces."

"La durée de nos passions ne dépend pas plus de nous que la durée de notre vie. / "La duración de nuestras pasiones depende tan poco de nosotros como la duración de nuestra vida."

"Les passions en engendrent souvent qui leur sont contraires. L'avarice produit quelquefois la prodigalité, et la prodigalité l'avarice; on est souvent ferme par faiblesse, et audacieux par timidité." / "Las pasiones engendran a menudo otras que son sus contrarias: la avaricia produce a veces la prodigalidad, y la prodigalidad la avaricia; a menudo somos firmes por ser débiles, y audaces por cobardía."

"Les vieillards aiment à donner de bons préceptes pour se consoler de n'être plus en état de donner de mauvais exemples." / "A los viejos les gusta dar buenos consejos, para consolarse de no poder dar malos ejemplos."

"L'hypocrisie est un hommage que le vice rend à la vertu." / "La hipocresía es el homenaje que el vicio paga a la virtud."

"Notre repentir n'est par tant un regret du mal que nous avons fait, qu'une crainte de celui qui nous en peut arriver." / "El arrepentimiento no es tanto el pesar por el mal que hemos hecho como el temor al mal que puede sobrevenirnos como consecuencia."

"Ce qui paraît générosité n'est souvent qu'une ambition déguisée qui méprise de petits intérêts, pour aller à de plus grands." / "Lo que pareciera ser generosidad a menudo no es más que una ambición disfrazada, que no da importancia a un pequeño interés con tal de asegurar uno grande."

"Les vices entrent dans la composition des vertus comme les poisons entrent dans la composition des remèdes. La prudence les assemble et les tempère, et elle s’en sert utilement contre les maux de la vie." / "Los vicios entran en la composición de las virtudes como los venenos en la de las medicinas. La prudencia los reúne y los cambia para utilizar los beneficiosamente contra los males de la vida."

"La philosophie triomphe aisément des maux passés et des maux à venir, mais les maux présents triomphent d'elle." / "La filosofía triunfa con facilidad sobre las desventuras pasadas y futuras, pero las desventuras presentes triunfan sobre la filosofía."

"La plupart des hommes ont, comme les plantes, des propriétés cachées que le hasard fait découvrir." (François de La Rochefoucauld, 1613-80) [à comparer à Julien Green: "Tout être humain sans exception porte en lui un mystère qu'il ignore."]

---

Amitié

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/060224/lamitie-selon-francois-de-la-rochefoucauld

---

Amour, haine: 

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/161221/lamour-selon-francois-de-la-rochefoucauld

---

Autres vices et vertus:

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/070321/vertus-et-vices

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/050721/lenvie-le-teint-livide-et-les-discours-calomnieux

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/041221/ce-qui-est-necessaire-nest-jamais-ridicule

...

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/030321/loptimisme-est-volontaire

...

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.