wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

2214 Billets

0 Édition

Billet de blog 26 août 2025

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

"De deux maux, il faut choisir le moindre."

El dicho "Del mal, el menos." se utiliza para aconsejar que entre dos males se elija el menor.

wawa (avatar)

wawa

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).

Abonné·e de Mediapart

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.

Otros refranes del día:

"Montar un pollo." / Faire des histoires. / Hace referencia a hacer un escándalo.

"Pasarse tres pueblos." / Aller triplement trop loin. / Quiere decir que una persona tiene una reacción diferente al estímulo que lo originó.

"Ir a tu/su bola." / S'occuper de ses propres affaires de sa propre manière. / Aller à ta/sa guise. / Esta expresión significa que una persona se ocupar de sus propios asuntos y a su manera. También puede usarse para decir que alguien es egoísta y solo mira por sus intereses. También se utilizan otras versiones como “ir a tu rollo” y “ir a tu aire” para expresar la misma idea.

"Quien mucho abarca, poco aprieta." / Celui qui saisit trop saisit trop peu. - Indica que intentar hacer demasiadas cosas al mismo tiempo resulta en no hacer ninguna bien. Es mejor concentrarse en menos tareas para ser más efectivo. / Qui trop embrasse mal étreint.

"Se dice el pecado, pero no el pecador." / Le péché est dit, mais pas le pécheur.

"El que parte y reparte, se queda con la mejor parte." / Celui qui divise et divise, garde la meilleure part.

"Para uno que madruga, hay otro que no duerme." / Pour un qui se lève tôt, il y en a un autre qui ne dort pas. - Para un hombre diestro o previsor nunca falta otro mucho más diestro o mucho más previsor.

"Me sabe mal." / Je me sens mal. / Una de las expresiones de la jerga popular favoritas en España. Significa cuando algo malo que ha ocurrido te deja mal sabor de boca.

"Del árbol caído, todos hacen leña." - Cuando alguien pierde su autoridad, sufre alguna contrariedad o queda sin protección, puede suceder que los demás traten de sacar provecho de esta circunstancia. / Quand l'arbre est tombé, tout le monde court aux branches (tout le monde fait du bois).

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/300125/haz-hoy-lo-que-no-hiciste-ayer

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/250825/tel-maitre-tel-valet-le-roi-et-ses-ministres

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/291224/no-hay-mal-que-por-bien-no-venga

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/270825/qui-chante-son-mal-enchante-qui-pleure-son-mal-augmente

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/190825/donner-le-feu-vert

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/280825/batir-des-chateaux-en-espagne

https://blogs.mediapart.fr/wawa/blog/280825/cest-lintention-qui-compte

...

Ce blog est personnel, la rédaction n’est pas à l’origine de ses contenus.