Depuis sa création en septembre 2023, le collectif En Chair et En Os s’est donné pour mission d’informer, d’alerter et d’agir concrètement face à l’imposition de l’IA dans les métiers de la traduction,1…
qui concernent les domaines techniques, artistiques, universitaires, de l’édition, du cinéma, de l’audiovisuel et du jeu vidéo.
Pourquoi et comment se prémunir contre l'IAG en traduction et en librairie ?
Trois fiches-outils complètes, à destination des libraires et des traducteur/ices, par le collectif En Chair et En Os.
À consulter, imprimer, partager, distribuer !
Pour la revue Traduire, le collectif ECEO interroge les conditions d’exercice et d’existence des traductrices et traducteurs d’édition face à l’introduction massive de modèles de traduction automatique neuronale (TAN) et d’intelligence artificielle générative (IAG).
Le Collectif En chair et en os appelle ses soutiens traducteurs et traductrices de tout bord (édition, cinéma, audiovisuel) à témoigner de cas concrets et précis de post-édition et de pillage de textes.
Le 18 mars 2024, quelques jours après la présentation du rapport de la commission IA au Président de la République, qui en a salué les recommandations prônant le tout-IA dans de nombreux domaines, le collectif de traducteurs et traductrices En chair et en os appelle le monde du livre et de la culture à se mobiliser pour préserver le geste humain et ne pas céder au technosolutionnisme.
Collectif de traducteurs et traductrices formé en 2023 pour alerter sur l'usage de l'IAG dans la traduction et la création en général. Notre manifeste en défense de la création humaine, publié en octobre 2023 dans Libération, a été signé par de nombreuses personnalités du monde de la culture. Nous poursuivons aujourd'hui cette lutte, persuadé·es de l'importance d'une résistance collective.