Ma traduction de l'édito de l'économiste Paul Krugman* publié par le New York Times le 19 août 2019, où il pointe la lourde responsabilité dans le ralentissement de l'économie mondiale de la politique d'austérité poussée par l'Allemagne.
The U.S.A. does not have exclusive rights over inhumane detention of migrants seeking asylum. How about in France? Here is my translation of an article published by the La Cimade* Communication Service. It sheds light on just one aspect of the current migration policy, the cost of detention, and the French government’s move to “externalize” much of this cost to the private sector.
The Russian-born French novelist stands up for Julian Assange. In the name of circulating
unvarnished information that can stay the arm of hegemonic powers. An interview of
vibrant, bold advocacy.
Translation of article written for Mediapart by Antoine Perraud, 28 May 2019
In France, for the 50th anniversary of “mai 68,” memories are flowing in numbers, all the more as today’s multiple movements involving students and other activists are being savagely repressed and railway workers are actively bringing their right to strike into the equation. I’ve chosen to offer my translation of a day-by-day account by a young anarchist swept into the movement.
I'd worked as a translator for Patrice Barrat, founder of Bridge Initiative International, since 2005. Early this year, he passed away. My very humble tribute to this man of exception is today to publish my translation of the words written in his memory by composer, filmmaker, and writer Jean-Jacques Birgé.