Blog suivi par 119 abonnés

Les confidences de parents d'autistes

Chien qui aboie ne mord pas (et la caravane passe).
London, Bruxelles, Madrid, Berlin, Roma, New-York. - U.K., Belgique, España, Deutschland, Italia, U.S.A.
À propos du blog
Dans "parents d'autistes" le sous-entendu (ou la "confidence") est: "autistes nous-mêmes", ce qui est une manière de rendre hommage à notre fils sans lequel nos TSA (Troubles du Spectre Autistique) seraient1 demeurés inconnus de nous-mêmes.
  • Pommes, pommiers.

    Par | 2 recommandés
    On les aime, crues ou cuites. Seules ou accompagnées. Tartes, tourtes, crumbles. Le Calvados et le cidre aussi. Ne pas oublier les beignets.
  • Aujourd'hui je me suis levé du pied gauche.

    Par | 3 recommandés
    Levantarse con el pie izquierdo. - Cuando a una persona le suceden varios hechos desafortunados en un lapso corto de tiempo, suele decir que "se levantó con el pie izquierdo".
  • Les paroles s'envolent, les écrits restent.

    Par | 2 recommandés
    Las palabras se las lleva el viento (Les mots s'envolent au gré du vent). - Decir las palabras se las lleva el viento, es un comentario sobre la dudosa validez de algo que se ha dicho.
  • Antilopes, gazelles, girafes.

    Par | 2 recommandés
    "Lorsque le lion meurt, les antilopes jouent avec sa queue."
  • "Ménager la chèvre et le chou."

    Par | 2 recommandés
    Essayer de se concilier deux parties adverses. Agir de façon à ne pas contrarier deux parties antagonistes. Ménager des intérêts contradictoires. Satisfaire deux personnes aux intérêts opposés. Andar bien con Dios y con el diablo. Encender una vela a Dios y otra al Diablo.
  • "Mort aux vaches."

    Par | 1 commentaire | 3 recommandés
    Souhaiter la disparition des agents de la force publique (le surnom "les vaches" vient de leur ceinturon en cuir de vache). Nombreux sont les expressions ou proverbes qui utilisent l'image des vaches ou de leurs veaux.
  • "Laid gain fuit comme daim."

    Par | 2 recommandés
    Les cervidés sont peu présents dans les expressions idiomatiques françaises.
  • Saisir l'occasion aux cheveux, par les cheveux.

    Par | 2 recommandés
    "A la ocasión la pintan calva." (A l'occasion ils la peignent chauve) " Profiter de l'occasion dès qu'elle se présente, rapidement, sans trop réfléchir. L'occasion fait le larron. / "La ocasión hace al ladrón."
  • Caresser, brosser quelqu'un dans le sens du poil.

    Par | 2 recommandés
    Flatter quelqu'un, faire les choses de la façon qui lui plaira le mieux. Cirer les pompes. "Bailarle el agua a uno." / Danser l'eau à quelqu'un.
  • "Dans la queue, le venin." (Matthias Ewigerstein)

    Par | 3 recommandés
    Le danger apparaît quand une affaire touche à sa fin. Se dit d’un texte ou d’un discours débutant gentiment, et finissant soudainement sur un ton tranchant, méchant, perfide.