Professeur de sociolinguistique, département Communication et Centre d'Études des Langues, Territoires et Identités Culturelles, université Rennes 2. Membre de la Ligue des Droits de l'Homme.
Rennes / Marseille - Bretagne / Provence
« Quand depuis plusieurs années, un étranger en situation régulière ne maîtrise pas le français, c’est qu’il n’a pas produit d’efforts », affirme le Ministre de l’Intérieur B. Retailleau. Or, à partir de juillet 2025, seules les personnes ne sachant pas lire et écrire ET ayant un niveau grand débutant à l’oral continueront à bénéficier d’une formation en présentiel.
Le TA a annulé des décisions de 5 communes du Roussillon d’autoriser dans leurs conseils un usage du catalan traduit en français. Elles ont fait appel. La décision en appel rendue le 12/12/2024 élimine pour la première fois certains faux arguments habituels et permet un recours auprès de la CEDH. Mais le blocage d’une interprétation restrictive de l’article 2 de la Constitution subsiste.
Sur votre site, l’information disponible à propos de la discrimination linguistique est incomplète (lois françaises) ou absente (traités internationaux). En conséquence, les victimes ne peuvent pas l'identifier et avoir recours à vos services. Je vous ai envoyé un courrier sur ce point le 11 mai dernier. Sans réponse, je communique cet appel par voie de presse, dans l'espoir d'être entendu.
Le ministre Darmanin annonce largement dans les médias que la version validée de la loi immigration et intégration revient à son projet initial, qui serait entièrement validé donc. C’est faux.
La notion de « langue d’intégration » est revenue sur les devants de la scène politique avec le projet de loi qui visent à durcir les possibilités d’accueil des « migrants » en France, notamment en exigeant un niveau certifié de français pour l’obtention d’un séjour longue durée. De nombreuses recherches montrent les effets pervers de cette pseudo-évidence, qui n'est qu'une croyance erronée.
Les conseils municipaux de 5 communes des Pyrénées-Orientales ont modifié leur règlement intérieur pour que des conseillers municipaux puissent intervenir en catalan avec une traduction en français. Le préfet a saisi le tribunal administratif sur la base d’arguments abusifs et le tribunal lui a donné raison sur la base des mêmes erreurs. Les communes ont fait appel, avec raison mais peu d’espoir.
Début février 2023 est paru un ouvrage de Benjamin Morel intitulé « La France en miettes. Régionalismes, l'autre séparatisme ». Il a pour objectif de dénoncer ce que l’auteur appelle l’ethnorégionalisme, qui serait un projet de destruction de la république française. Une lecture attentive du livre permet d’identifier de graves problèmes de fiabilité des informations et de méthode de raisonnement.
L’annonce est parue aujourd’hui même, 6 janvier 2022. A la demande des autorités turques, les autorités états-uniennes et l’ONU ne nommeront plus en anglais la Turquie « Turkey ». Ce mot, qui signifie aussi « dinde » est perçu comme péjoratif quand il s’agit de nommer le pays ottoman. C’est le nom officiel turc qui sera utilisé, Türkiye, d’autant que le turc s’écrit en alphabet latin depuis 1928.
Une pétition signée par des personnalités importantes du monde de la culture et de l’éducation, artistes, écrivains, historiens, universitaires, par des présidentes de Régions, députés, anciens ministres, etc. demande au ministre de l’éducation nationale l’intégration dans les programmes, en traduction française, du patrimoine littéraire écrit en langues de France, dont un prix Nobel.
Au moment où commence un cycle de réunions sur l’avenir de la Corse, je publie à nouveau ce texte, paru au creux de l'été, puisque le ministre de l’intérieur et des outre-mer persiste dans ses préjugés qui engagent mal les discussions.