Dans « Mémoire de fille » Annie Ernaux raconte l’été 58 de celle qu’elle fut, jeune fille alors vierge. Veronika Bachfischer, Sarah Kolm er Elisa Leroy ont créé une adaptation de ce texte en allemand, elles le créent aujourd’hui en français avec en scène, la soufflante Suzanne de Baecque
Nouveau voyage rêveur et introspectif pour K, la compagnie de Simon Falguières, « Le livre de K » est une foisonnante épopée familiale avec la complicité du « Château » de Franz Kafka, de la poésie d’Anna Akhmatova et du langage des signes
La Cité internationale de la langue française au château de Villers-Cotterêts invite la Bibliothèque Nationale de France à exposer ses trésors : manuscrits, livres imprimés, archives d’écrivains, etc. Un festival de splendeurs rarement exposées
Sonia Chiambretto a écrit un récit titré « Gratte-ciel ». Hubert Colas l’adapte sous le titre « Superstructure ». Sujet : l’Algérie. Celle de la guerre jamais nommée comme telle par la France, celle de la décennie noire jamais nommée comme tel par le pouvoir algérien et ainsi de suite. Texte magnifique, spectacle impressionnant
En écrivant et en mettant en scène « Boat People », Marine Bachelot Nguyen, à travers une histoire aussi plausible que fictive, fait revivre une époque qui a vu de nombreux réfugiés d’Asie du sud devenir Français sans pour autant connaître une immédiate intégration. Un spectacle miroir pour une partie du public
La dernière pièce de Pascal Rambert « Les conséquences » est un panier garni : deux enterrements et deux mariages. L’auteur-metteur en scène retrouve une pléiade d’actrices et d’acteurs pour qui il aime écrire: Audrey, Stan, Jacques, Arthur, en retrouve d’autres comme Anne ou Laurent tout en convoquant la vieille et la jeune génération. Cela fait du monde. Mais cela ne fait pas une grande pièce
Directeur et fondateur de la compagnie Théâtre Amer installée en Bretagne, Mathieu Coblentz ouvre une trilogie Shakespeare par l’un de ses sommets : « Le roi Lear ». Une adaptation centrée autour du vieux roi, de plus en plus dépouillé, de plus en plus nu. Une mise en scène vive, alerte, au plus près des actrices et des acteurs, dans une nouvelle traduction
Français, le metteur en scène Jules Audry vivant en Ukraine adapte pour la scène avec l’acteur Yuriy Zavalnyour le roman « Amadoca » de l’ukrainienne Sofia Andrukhovych. Force et complexité des méandres du chassé-croisé